さくらの言葉は、相変わらず、英語だったり日本語だったり。
最近、「アンパンマン」熱も落ち着いてきたのか、
えいごであそぼ」を見たがる事も多くなって来て、
また英語が・・・(´Д`;;


とは言え、どちらの言葉も、未だ舌が回りきってない事も多々。
舌が回りきってない幼児語な、2つの言葉を聞き分ける方も大変・・
さくらは、英語の発音が流暢なので、
発音で、大体英語を言っている場合は分かるので、
そこから日本語か英語かを区別して、
あとは何と言っているかを想像するしかありません。
でも、英語の方は「えいごであそぼ」でやった言葉しか話さないので、
どちらかと言えば、英語の方が分かりやすい。


ただ、これは1日中、さくらと一緒の私の場合。
旦那さんの場合は、日中仕事でいないので、
えいごであそぼ」で何をやっていたか・・なんて知る訳もないので・・
突然、皿を持った、さくらに
「じぇりふぃ!」
と笑顔で話し掛けられても、旦那さんは目が点。
えいごであそぼ」で、jellyfishってやってた事を知っていた私は、
『あー、jellyfishか』と思ったのですが、
パパとさくらの2人だけの会話には、
割り込まない様にしてるので傍観していたら。


Jellyfish!Jellyfish!」
「ごめん、流暢すぎて、パパには分からないよ・・・」
という会話が繰り広げられていました・・・


そんなことがあったせいか、さくらはパパとママのところに、
玩具を配り歩いて遊ぶことがあるのですが、
その時、私には、
「Here you are」
と置いて行くので、
「Thank you」
と返していたのですが、どうやらパパには、
「はい、どーじょ」
と言って置いていくらしい・・・
3歳児に一寸手加減され始めたらしい・・・